Re: prossime uscite LS expanded |
Oggetto: Re: prossime uscite LS expanded inviato da kingfede1985 il 16/4/2008 13:38:11 Ha lasciato molto perplesso pure me, se devo essere sincero. Non capisco se sia un tentativo di mettere le mani avanti, e in questo caso posso capirlo, o se sia semplicemente una riprova che la EL non ha la minima possibilità di star dietro al ritmo delle pubblicazioni inglesi. Il che, tra parentesi, sarebbe una vergogna, visto che ci sono fior di volumi ben più impegnativi che vengono pubblicati a cadenze molto più strette dalle case editrici italiane. Bah... Comunque, per la serie "se mi metto una cosa in testa, è finita", sto procedendo alla comparazione sistematica delle due versioni del libro. Finora ho confrontato i primi 100 paragrafi, e queste sono le cifre: - generale revisione tipografica, con l'adattamento alla paragrafatura "anglosassone" (si salta una linea ogni fine di paragrafo, insomma). - 1 paragrafo (il 17), con una modifica che influisce sul gioco (aggiunto un malus nel combattimento); probabilmente si tratta solo di correzione di un errore in sede di traduzione della prima versione. - 26 paragrafi con modifiche minori, perlopiù di punteggiatura o di lessico; anche questi suonano più adattamenti della traduzione che non modifiche della versione originale. - 73 paragrafi inalterati, salvo al massimo correzioni di refusi ("qualcun altro" per "qualcun'altro" e robe simili), anche queste comunque piuttosto sparute. In other words, NESSUNA MODIFICA VERA E PROPRIA AL TESTO!!! Alla faccia dell' Expansion... Nessun paragrafo ha alcuna aggiunta, di alcun tipo (con la possibile, ripeto possibile, eccezione del 50, in cui una frase appare un po' allungata, ma anche in questo caso può essere che sia tratti semplicemente di un miglioramento della traduzione). Ora, con calma, continuo la mia analisi. Ma spero che presto qualcuno con in mano anche una copia del volume Mongoose (e magari, perché no, anche quella della vecchia versione di LS 2) riesca ad integrare i miei dati con un confronto fra l'originale e il testo italiano. Io sinceramente sono sempre più perplesso... |