Re: nuove recensioni |
Oggetto: Re: nuove recensioni inviato da Gurgaz il 29/2/2008 21:30:53 Credo che sia Laura Pelaschiar (Mc Court) ad avere una cattedra universitaria, ma non è escluso che i traduttori E.Elle fossero una ristretta cerchia di linguisti orbitante attorno all'Università di Trieste. L'idea di kingfede è interessante e mi piacerebbe effettivamente intervistare queste persone. Anche perché noi ci divertiamo a sbeffeggiare traduzioni poco accurate ed errori che ci sembrano incredibili, però non sappiamo con che tempi e in che situazione hanno lavorato queste persone. Molto probabilmente allora si trattava di giovani, non certo di vecchie cariatidi dell'Università. Lo stesso Lughi, persona molto simpatica ed aperta secondo le testimonianze di chi lo ha conosciuto, all'epoca era già un professore affermato, ma giovane. Ci sono vari stili di traduzione e dopo aver letto tanti librogame sono in grado di riconoscere il traduttore senza sbirciare in copertina. Per esempio, se la parola "otre" non esiste e viene sostituita dal divertentissimo termine "ghirba", state pur certi che sono Costanza Galbardi e Fabio Accurso (o uno solo dei due). In effetti mi era balenato per la mente di fare un archivio dei traduttori dei librogame E.Elle, per verificare che fine hanno fatto e commentare il loro lavoro. Prima vorrei finire tutti i librogame. Mi mancano Lupo Solitario, Alla Corte di Re Artù, Horror Classic, Faccia a Faccia e Partita a Quattro, poi avrò recensito tutti i librogame in mio possesso, escludendo solo la serie Compact. Sono ormai lanciato nel completare questo lavoro prima di dedicarmi al mio progetto segreto di librogame, perché voglio avere una conoscenza il più ampia possibile prima di cimentarmi nella scrittura. Però il lavoro sui traduttori potrebbe essere una parentesi interessante. |