In questo sito il protagonista sei tu.
Registrati ne Il Mondo Dei Librogames  
Login
Nome utente:

Password:

Ricordami

Hai perso la password?

Registrati ora!
Ricerca
Menu principale
Statistiche Utenti
Membri:
Oggi: 0
Ieri: 0
Totale: 1330
Ultimi: Cucciola78

Utenti Online:
Guests : 0
Membri : 28
Totale: 28
Lista utenti Online [Popup]
Utenti più attivi
1
lonewolf79
3954
2
FalcoDellaRuna
3427
3
Gurgaz
2622
4
Xion_Aritel
1734
5
=Dr.Scherzo=
1452
6
MetalDave
1262
7
Devil_Arhangel
1228
8
Skarn
1174
9
UomodiAnaland
1090
10
Federico
1025
Nuovi utenti
Cucciola78 12/11/2021
Alexthelord 20/5/2021
il_regno_di_Ozz 27/4/2021
riki25 11/4/2021
RangerDelSommerund 5/4/2021
Mirsea 28/3/2021
Marco 27/1/2021
Rinaldo 8/12/2020
giuseppe95 24/11/2020
Spymode 23/11/2020
Segnala messaggio:
 

Re: LS 1 edizione italiana

Oggetto: Re: LS 1 edizione italiana
inviato da Gurgaz il 11/11/2007 21:00:29

Citazione:

Panta ha scritto:
Questo purtroppo vale per qualsiasi opera letteraria dall'Harmony in su.
Ogni best-seller che mi sia mai capitato per le mani è stato trattato circa allo stesso modo di LS 1: di due frasi se ne fa una riassuntiva, di una troppo lunga se ne fanno due e via così. Ok, solo i traduttori di Joyce stanno attenti a dove mettono le virgole e scrivono articoli su come tradurre un termine, ma ci sono delle vie di mezzo!
Specie quando, chiaramente, si omettono punti di resistenza persi o immunità varie.
Il brutto è che errori del genere ce ne sono sempre stati nei LG, quindi diciamo che a far cadere le braccia è anche il pensiero che in 20 anni non si sia fatto il minimo passo avanti.
Se volete la mia, hanno tagliato per stare entro un tot di pagine e spendere meno per stampare il primo volume di una serie che chissà se venderà... quindi non ci credono molto loro stessi per primi.
Il nome del traduttore si sa?


Giancarlo Sammito. Per favore, non cominciate a scrivere minacce di morte sui muri delle vostre città!
Annunci
copyright (c) 2006-2007 IMDL All right reserved