Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va |
Oggetto: Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va inviato da Panta il 17/11/2007 13:38:41 Citazione:
Beh su questo non ci piove. Ma come dici giustamente tu non è una novità che dai LG italiani scompaiano magicamente dei modificatori o che siano diversi da come sono nell'originale. Ma per fare una eventuale lista (che JD si aspetta di ricevere quanto prima da quel che ho capito) che facciamo, copiamo tutto il LG sul forum? Il problema della traduzione-parafrasi non vale poi solo per i LG: vale sostanzialmente per TUTTI i romanzi tradotti in italia che non siano di scrittori super classici (Dickens & Co. per intenderci). Stanese credo si riferisse a questo. Con ciò non lo giustifico di certo, ma purtroppo la prassi è quella: prima si finisce la traduzione, prima si inizia a vendere. Dickens lo si vende già da qualche annetto, e lo pubblicano più case (che possono quindi farsi concorrenza anche in base al nome del traduttore), ma quando esce un libro nuovo è tutta un'altra storia. Quindi credo che il polverone sollevato lo si sarebbe potuto sollevare anche a proposito dei numerosi errori riscontrati da me e altri su Sortilegio, e suppongo anche su ogni altra serie. Solo con meno tempestività rispetto alla data di pubblicazione. Se alla EL si impegneranno di più con i prossimi volumi lo vedremo, finora non mi sembra sia cambiato molto rispetto a 20 anni fa. Detto questo, non avendo LS exp, non entro nello specifico degli esempi riportati sopra. |