In questo sito il protagonista sei tu.
Registrati ne Il Mondo Dei Librogames  
Login
Nome utente:

Password:

Ricordami

Hai perso la password?

Registrati ora!
Ricerca
Menu principale
Statistiche Utenti
Membri:
Oggi: 0
Ieri: 0
Totale: 1330
Ultimi: Cucciola78

Utenti Online:
Guests : 0
Membri : 57
Totale: 57
Lista utenti Online [Popup]
Utenti più attivi
1
lonewolf79
3954
2
FalcoDellaRuna
3427
3
Gurgaz
2622
4
Xion_Aritel
1734
5
=Dr.Scherzo=
1452
6
MetalDave
1262
7
Devil_Arhangel
1228
8
Skarn
1174
9
UomodiAnaland
1090
10
Federico
1025
Nuovi utenti
Cucciola78 12/11/2021
Alexthelord 20/5/2021
il_regno_di_Ozz 27/4/2021
riki25 11/4/2021
RangerDelSommerund 5/4/2021
Mirsea 28/3/2021
Marco 27/1/2021
Rinaldo 8/12/2020
giuseppe95 24/11/2020
Spymode 23/11/2020
Segnala messaggio:
 

Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va

Oggetto: Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
inviato da FalcoDellaRuna il 24/4/2008 17:51:01

Citazione:

LoneVit ha scritto:
Allora, ieri sera mi son proprio impegnato.....
Vi posto non solo il n° del paragrafo dove secondo me c’è l’errore, ma pure tutti gli altri paragrafi concatenati ad esso, con alcuni passi significativi.
Ecco qua:

par. 214
[...] hai 2 possibilità di scendere nella piazza: la prima è un’ampia scala di marmo, la seconda è la corda che pende da una carrucola [...]
Alla fine del paragrafo bisogna scegliere tra due opzioni, io ho scelto di scendere dalla scala e quindi di andare al par. 256

Par. 256
[...] ... e corri giù per le scale...... Purtroppo vieni individuato da 2 Drakkar che vengono a bloccare il passagio in fondo alle scale..... Vai al 387

Par. 387
[...] “Per Sommerlund e i Ramas!”, e ti butti di sotto. [...] ... quando ti vedono saltare al di sopra dei nemici; atterri tra i cavalieri del Principe rotolando per attutire la caduta, e subito dopo un massiccio sergente ti tira su [...]

Ti butti di sotto??! Saltare al di sopra dei nemici??!! Ma scusate.... non ero già sceso nella piazza del combattimento tramite l'ampia scala di marmo??!!
Sono ubriaco io o cosa??!


Allora, eccoti la comparazione dei due punti del par. 387 (quello più interessante):

Edizione italiana: Lanci il tuo grido di guerra: “Per Sommerlund e i Ramas!”, e ti butti di sotto.

Edizione inglese: You shout your battle cry: 'For Sommerlund and the Kai!', and use a fallen Giak as a springboard to launch yourself into the air.

Edizione inglese tradotta correttamente: Urli il tuo grido di battaglia: 'Per Sommerlund e i Ramas', e usi un Giak morto come una pedana per lanciarti in aria.

Non ho dubbi che l'opera di Sammito ci svelerà tante altre chicche di questo tipo, ma parlare ancora di Sammito sarebbe un po' come sparare sulla croce rossa.

Ad ogni modo continuate a segnalarci queste cose, che un giorno facciamo un errata totale, almeno delle cose più evidenti.



Annunci
copyright (c) 2006-2007 IMDL All right reserved