In questo sito il protagonista sei tu.
Registrati ne Il Mondo Dei Librogames  
Login
Nome utente:

Password:

Ricordami

Hai perso la password?

Registrati ora!
Ricerca
Menu principale
Statistiche Utenti
Membri:
Oggi: 0
Ieri: 0
Totale: 1330
Ultimi: Cucciola78

Utenti Online:
Guests : 0
Membri : 19
Totale: 19
Lista utenti Online [Popup]
Utenti più attivi
1
lonewolf79
3954
2
FalcoDellaRuna
3427
3
Gurgaz
2622
4
Xion_Aritel
1734
5
=Dr.Scherzo=
1452
6
MetalDave
1262
7
Devil_Arhangel
1228
8
Skarn
1174
9
UomodiAnaland
1090
10
Federico
1025
Nuovi utenti
Cucciola78 12/11/2021
Alexthelord 20/5/2021
il_regno_di_Ozz 27/4/2021
riki25 11/4/2021
RangerDelSommerund 5/4/2021
Mirsea 28/3/2021
Marco 27/1/2021
Rinaldo 8/12/2020
giuseppe95 24/11/2020
Spymode 23/11/2020

Naviga in questa discussione:   1 Utenti anonimi



« 1 ... 41 42 43 (44) 45 46 47 ... 61 »


Re: nuove recensioni
Aspirante
Iscritto il:
17/4/2007 19:20
Da Casa Mia
Messaggi: 481
Livello : 20
HP : 0 / 482
MP : 160 / 23891
EXP : 29
Offline
Acute ma spassose anche queste recensioni, complimenti ad entrambi i nostri migliori recensori!

L'ennesima prova delle enormi capacità di traduzione di Angela Izzo di cui ci parla Gurgaz nell'articolo su AD&D 9 mi ha fatto venire in mente due cose:

a) si può riuscire a contattarla ed intervistarla (magari educatamente) sull'argomento? Anche perché potrebbe essere interessante capire come lavoravano all'epoca per tradurre i librigame, ci possono essere molti modi diversi.
b) mi pare che qualcuno abbia scritto che insegna traduzione (o qualcosa del genere) all'università... non è che questi lavori all'epoca li faceva fare a dei sottoposti, magari a dei giovani dottorandi inesperti, sottopagati, sottostimati e non certo motivati? Non lo riterrei improbabile, sinceramente.

Inviato il: 29/2/2008 20:10
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Iniziato
Iscritto il:
6/7/2007 13:32
Da Vicenza
Messaggi: 330
Livello : 16
HP : 0 / 399
MP : 110 / 19524
EXP : 97
Offline
Bisogna considerare però che spesso e volentieri i traduttori non vengono messi in condizione di fare bene il loro lavoro, vengono solo messi davanti a testi, magari con termini specifici e senza glossari di sorta. Per questo servirebbe una revisione del testo tradotto da parte di una persona esperta sull'argomento. Mi pare però che i librigame fossero un po' stampati diciamo "al risparmio", quindi non è che ci sia tanto da stupirsi per certe cose.

Di certo l'errore di traduzione più divertente che abbia mai visto, non su librigame però, è "walking stick" tradotto come "bastone che cammina".

Inviato il: 29/2/2008 20:52
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Precettore Superiore
Iscritto il:
15/9/2006 21:25
Da Povoletto (UD)
Messaggi: 2622
Livello : 40
HP : 0 / 998
MP : 874 / 51180
EXP : 95
Offline
Credo che sia Laura Pelaschiar (Mc Court) ad avere una cattedra universitaria, ma non è escluso che i traduttori E.Elle fossero una ristretta cerchia di linguisti orbitante attorno all'Università di Trieste.

L'idea di kingfede è interessante e mi piacerebbe effettivamente intervistare queste persone. Anche perché noi ci divertiamo a sbeffeggiare traduzioni poco accurate ed errori che ci sembrano incredibili, però non sappiamo con che tempi e in che situazione hanno lavorato queste persone. Molto probabilmente allora si trattava di giovani, non certo di vecchie cariatidi dell'Università. Lo stesso Lughi, persona molto simpatica ed aperta secondo le testimonianze di chi lo ha conosciuto, all'epoca era già un professore affermato, ma giovane.

Ci sono vari stili di traduzione e dopo aver letto tanti librogame sono in grado di riconoscere il traduttore senza sbirciare in copertina. Per esempio, se la parola "otre" non esiste e viene sostituita dal divertentissimo termine "ghirba", state pur certi che sono Costanza Galbardi e Fabio Accurso (o uno solo dei due).

In effetti mi era balenato per la mente di fare un archivio dei traduttori dei librogame E.Elle, per verificare che fine hanno fatto e commentare il loro lavoro. Prima vorrei finire tutti i librogame. Mi mancano Lupo Solitario, Alla Corte di Re Artù, Horror Classic, Faccia a Faccia e Partita a Quattro, poi avrò recensito tutti i librogame in mio possesso, escludendo solo la serie Compact. Sono ormai lanciato nel completare questo lavoro prima di dedicarmi al mio progetto segreto di librogame, perché voglio avere una conoscenza il più ampia possibile prima di cimentarmi nella scrittura. Però il lavoro sui traduttori potrebbe essere una parentesi interessante.

Inviato il: 29/2/2008 21:30
_________________
Di idee morali non ce ne son più, oggi; e quel ch’è peggio, pare che non ne siano mai esistite. Sono scomparse, inghiottite sin nei loro più piccoli significati... Da L'adolescente di F.Dostoevskij
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Sapiente
Iscritto il:
15/9/2006 11:56
Messaggi: 1025
Livello : 28
HP : 0 / 682
MP : 341 / 34959
EXP : 29
Offline
Probabilmente, nel rispetto della filosofia "al risparmio" della EL, i testi da tradurre venivano sottoposti a neolaureati (o addirittura laureandi) da pagare (poco) a cottimo, probabilmente con delle deadline strettissime e un lavoro di revisione delle bozze praticamente assente.

Inviato il: 29/2/2008 22:17
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Iniziato
Iscritto il:
18/9/2006 17:09
Da L'Aquila
Messaggi: 332
Livello : 17
HP : 0 / 400
MP : 110 / 20518
EXP : 2
Offline
Che atrocità!

Inviato il: 29/2/2008 23:18
_________________
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Tutore
Iscritto il:
17/9/2006 0:33
Messaggi: 875
Livello : 26
HP : 0 / 636
MP : 291 / 32614
EXP : 46
Offline
Citazione:

Gurgaz ha scritto:

In effetti mi era balenato per la mente di fare un archivio dei traduttori dei librogame E.Elle, per verificare che fine hanno fatto e commentare il loro lavoro.

Nel caso non l'avessi già visto, a questa pagina il terzo documento è un database fatto da me, con tutte le informazioni "tecniche" relative ai LG, inclusi i traduttori.

Buone recensioni per Il regno della stregoneria. Effettivamente dallo spunto poteva uscire fuori qualcosa di sensazionale, ma in AD&D librogame non c'è mai stato nulla di davvero sensazionale. Secondo me il true path della Corona del Mago, per quanto concettualmente stupido e mal realizzato nella parte finale, per lo meno dà un minimo di rigore e linearità alla storia, al contrario degli altri due volumi dove finisce tutto in frettissima (nel numero 9 credo che il 90% del libro sia un orpello). Comunque è roba men che mediocre.

Inviato il: 1/3/2008 19:29
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Guardiano
Iscritto il:
18/12/2006 18:23
Messaggi: 516
Livello : 20
HP : 0 / 499
MP : 172 / 25194
EXP : 96
Offline
Citazione:

EGO ha scritto:

Nel caso non l'avessi già visto, a questa pagina il terzo documento è un database fatto da me, con tutte le informazioni "tecniche" relative ai LG, inclusi i traduttori.


che mito!

Inviato il: 2/3/2008 9:40
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Iniziato
Iscritto il:
6/7/2007 13:32
Da Vicenza
Messaggi: 330
Livello : 16
HP : 0 / 399
MP : 110 / 19524
EXP : 97
Offline
Citazione:

Federico ha scritto:
Probabilmente, nel rispetto della filosofia "al risparmio" della EL, i testi da tradurre venivano sottoposti a neolaureati (o addirittura laureandi) da pagare (poco) a cottimo, probabilmente con delle deadline strettissime e un lavoro di revisione delle bozze praticamente assente.


Basterebbe anche una sola di queste cose. Più che altro all'epoca (e anche adesso mi pare visto quello che è saltato fuori con la traduzione di LS expanded) è che sono visti come letteratura per ragazzi e anche se in fondo lo sono, manca la coscienza che le cose rispetto a dieci-venti anni fa sono un tantinello cambiate.

Inviato il: 2/3/2008 16:05
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Aspirante
Iscritto il:
17/4/2007 19:20
Da Casa Mia
Messaggi: 481
Livello : 20
HP : 0 / 482
MP : 160 / 23891
EXP : 29
Offline
Dopo una giornata di attente riflessioni, ecco pronta e sfornata la recensione di Legend of Zagor.
Mi sa che ho di nuovo sforato rispetto alle previsioni, è venuto un lavoro lunghissimo, e vi assicuro che ho anche tralasciato molti elementi interessanti, anche per lasciare spazio a chi in futuro volesse dire la sua.
È stato molto difficile soprattutto individuare la valutazione finale: alla fine ho optato semplicemente per la media delle varie componenti, senza riaggiustamenti. Fatemi sapere la vostra!
Spero prossimamente di riuscire a recensire anche Bloodbones e Howl of the Werewolf, così da completare il quadro su John Green (almeno per le mie attuali possibilità, visto che non ho la più pallida idea di dove andare a pescare Knights of Doom se la Wizard non si decide a ripubblicarlo). Poi forse mi dedicherò anche ad altri Fighting Fantasy già recensiti... prima però devo sbollire la rabbia verso Trial of Champions!

Inviato il: 2/3/2008 16:42
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: nuove recensioni
Tutore
Iscritto il:
17/9/2006 0:33
Messaggi: 875
Livello : 26
HP : 0 / 636
MP : 291 / 32614
EXP : 46
Offline
Ottimissimo lavoro kingfede! La tua review è stata postata mentre inserivo le mie di Realtà & Fantasia 2 e 3, immagina la sorpresa quando poi sono tornato nella pagina delle ultime recensioni e ho trovato la tua

Alcuni considerano Legend of Zagor il miglior gamebook mai pubblicato. Io non ci ho ancora giocato, ma ho comunque i miei buoni dubbi che un qualsiasi FF possa ambire al titolo di miglior LG mai scritto, per i noti difetti della serie. Da quello che dici nella tua disamina, specialmente riguardo all'impossibilità di tornare indietro in un corridoio, corrobori l'ipotesi diffusa secondo cui LoZ sarebbe in realtà opera di Keith Martin, con Livingstone a fare da prestanome. Infatti questa cosa del corridoio si ritrova identica già nella Cripta del Vampiro, il nostro Dimensione Avventura 12; idem per l'effetto cumulativo degli oggetti contro il nemico finale. Inoltre non credo affatto che Livingstone avrebbe mai abbandonato il suo fidato true path per creare una struttura aperta.

La recensione è lunga ma me la sono sorbita con molto piacere. Non vedo l'ora di conoscere il tuo parere sugli altri libri di Jon Green

Inviato il: 2/3/2008 16:58
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci






Puoi vedere le discussioni.
Non puoi inviare messaggi.
Non puoi rispondere.
Non puoi modificare.
Non puoi cancellare.
Non puoi aggiungere sondaggi.
Non puoi votare.
Non puoi allegare files.
Non puoi inviare messaggi senza approvazione.

[Ricerca avanzata]


Annunci
copyright (c) 2006-2007 IMDL All right reserved