In questo sito il protagonista sei tu.
Registrati ne Il Mondo Dei Librogames  
Login
Nome utente:

Password:

Ricordami

Hai perso la password?

Registrati ora!
Ricerca
Menu principale
Statistiche Utenti
Membri:
Oggi: 0
Ieri: 0
Totale: 1330
Ultimi: Cucciola78

Utenti Online:
Guests : 0
Membri : 84
Totale: 84
Lista utenti Online [Popup]
Utenti più attivi
1
lonewolf79
3954
2
FalcoDellaRuna
3427
3
Gurgaz
2622
4
Xion_Aritel
1734
5
=Dr.Scherzo=
1452
6
MetalDave
1262
7
Devil_Arhangel
1228
8
Skarn
1174
9
UomodiAnaland
1090
10
Federico
1025
Nuovi utenti
Cucciola78 12/11/2021
Alexthelord 20/5/2021
il_regno_di_Ozz 27/4/2021
riki25 11/4/2021
RangerDelSommerund 5/4/2021
Mirsea 28/3/2021
Marco 27/1/2021
Rinaldo 8/12/2020
giuseppe95 24/11/2020
Spymode 23/11/2020

Naviga in questa discussione:   1 Utenti anonimi



« 1 2 3 4 (5) 6 »


Re: Alla Corte di Re Artù
Precettore Superiore
Iscritto il:
15/9/2006 21:25
Da Povoletto (UD)
Messaggi: 2622
Livello : 40
HP : 0 / 998
MP : 874 / 51460
EXP : 95
Offline
Citazione:

Gurgaz ha scritto:
Poi è pieno zeppo di errori, sia nel testo originale (vado ad intuito, non posso ancora controllare) che nella traduzione vergognosa di Laura Pelaschiar (vedi recensione di EGO). Tra il font pessimo e l'orribile resa del testo, si tratta veramente di uno dei lavori di traduzione più scadenti che la E.Elle abbia mai realizzato.


Oggi ho avuto un flash e ho scoperto come si apre la Vergine di Ferro. Ha ragione EGO: la chiave è nel nome FREDA, che Laura Pelaschiar ha ritenuto opportuno tradurre con PIZZICHINA mandando a puttane tutto l'enigma (e sono 3 errori accertati in tutto il librogame).

Devi sostituire alle lettere dell'alfabeto il corrispondente numero e fare la somma. Naturalmente bisogna impiegare l'alfabeto inglese:

A=1
B=2
C=3
D=4
E=5
F=6
G=7
H=8
I=9
J=10
K=11
L=12
M=13
N=14
O=15
P=16
Q=17
R=18
S=19
T=20
U=21
V=22
W=23
X=24
Y=25
Z=26

F + R + E + D + A = 6 + 18 + 5 + 4 + 1 = 34

Inviato il: 10/5/2008 17:21
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Alla Corte di Re Artù
Tutore
Iscritto il:
17/9/2006 0:33
Messaggi: 875
Livello : 26
HP : 0 / 636
MP : 291 / 32792
EXP : 46
Offline
Citazione:

Gurgaz ha scritto:

Oggi ho avuto un flash e ho scoperto come si apre la Vergine di Ferro. Ha ragione EGO: la chiave è nel nome FREDA, che Laura Pelaschiar ha ritenuto opportuno tradurre con PIZZICHINA mandando a puttane tutto l'enigma (e sono 3 errori accertati in tutto il librogame).

F + R + E + D + A = 6 + 18 + 5 + 4 + 1 = 34



E' dall'agosto 1990 che me lo chiedevo. Sono commosso

Inviato il: 11/5/2008 21:37
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Alla Corte di Re Artù
Accolito
Iscritto il:
25/5/2008 9:45
Da Napoli
Messaggi: 90
Livello : 8
HP : 0 / 186
MP : 30 / 8690
EXP : 46
Offline
Giocai tanto tempo fa al primo libro della serie. era bello ma Lupo solitario resta cmq un altro pianeta...

Inviato il: 25/5/2008 10:29
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Alla Corte di Re Artù
Novizio
Iscritto il:
16/12/2008 17:15
Messaggi: 5
Livello : 1
HP : 0 / 8
MP : 1 / 383
EXP : 34
Offline
ragazzi uppo la discussione perchè mi interessa particolarmente, dato che mi sto accingendo a rileggere alcuni volumi della serie..

al momento sto leggendo il 2° libro, però mi sorge un dubbio:
dove cavolo si trova il Demone Poetico?!?!
ho esplorato tutto in lungo e in largo ma di lui nessuna traccia...possibile?!?!

Inviato il: 22/12/2008 11:44
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Alla Corte di Re Artù
Maestro
Iscritto il:
3/2/2007 15:24
Da Lombardia
Messaggi: 1452
Livello : 32
HP : 0 / 790
MP : 484 / 39826
EXP : 61
Offline
Citazione:

fioppo ha scritto:

dove cavolo si trova il Demone Poetico?!?!
ho esplorato tutto in lungo e in largo ma di lui nessuna traccia...possibile?!?!


Villaggio di Stonemarten. Hai presente il Cimitero (paragrafo 34) indicato sulla mappa? Lì c'è anche una Cripta (paragrafo 47). Nella Cripta si trova il Demone

Inviato il: 22/12/2008 14:11
_________________
Il Sonno Della Ragione Genera Mostri (Francisco Goya)
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Alla Corte di Re Artù
Novizio
Iscritto il:
16/12/2008 17:15
Messaggi: 5
Livello : 1
HP : 0 / 8
MP : 1 / 383
EXP : 34
Offline
porca miseria, non l'avevo proprio vista nella mappa!!!

ci credo che non riuscivo a trovarla XD

già che ci sono, in uno dei forzieri del minotauro si trova una pergamena da decifrare (par 129), solo che non ci riesco :(

qualcuno potrebbe aiutarmi, dandomi almeno un'imbeccata?

grazie

Inviato il: 22/12/2008 14:34
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Alla Corte di Re Artù
Maestro
Iscritto il:
3/2/2007 15:24
Da Lombardia
Messaggi: 1452
Livello : 32
HP : 0 / 790
MP : 484 / 39826
EXP : 61
Offline
Citazione:

fioppo ha scritto:
porca miseria, non l'avevo proprio vista nella mappa!!!

ci credo che non riuscivo a trovarla XD

già che ci sono, in uno dei forzieri del minotauro si trova una pergamena da decifrare (par 129), solo che non ci riesco :(

qualcuno potrebbe aiutarmi, dandomi almeno un'imbeccata?

grazie


Dovrebbe essere uno dei tipici enigmi di Brennan in cui basta "scalare" le lettere avanti o indietro di un posto, in ordine alfabetico. Se c'è una B, allora scala indietro di una lettera e leggi A. Se c'è una C, allora sarà una B. Se appare una F, in realtà è una E, e via discorrendo.

Esempio: DIF CFMMP ZFEFSUH = CHE BELLO VEDERTI (più o meno).

Inviato il: 22/12/2008 14:56
_________________
Il Sonno Della Ragione Genera Mostri (Francisco Goya)
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Una doppia giocata di dadi
Tutore
Iscritto il:
17/9/2006 0:33
Messaggi: 875
Livello : 26
HP : 0 / 636
MP : 291 / 32792
EXP : 46
Offline
C'è una questione della serie Re Artù che non abbiamo ancora toccato, relativa soprattutto agli ultimi volumi tradotti da Laura Pelaschiar. Soprattutto nella Tomba degli Incubi, mi è sempre sembrato esagerato che alcune trappole inevitabili (le lance, per esempio) provocassero la perdita di "una doppia giocata di dadi di Punti di Vita". Io ho sempre interpretato questa espressione come "perdi 2D6 x 2, ovvero 4D6 Punti di Vita". E' chiaro che incappare in una cosa come questa due volte di fila (e nel libro succede) può uccidere tranquillamente un personaggio.

Qualche giorno fa, però, ho scoperto che forse le cose non stanno così. Leggendo il librogame Aztec Quest di Brennan, mai pubblicato in Italia, ho trovato un paragrafo che recita così:

Citazione:
Score 5, 6 or 7 and the spider gives you a poisoned bite equivalent in damage to a double dice roll multiplied by three.


Subito ho pensato che ciò equivalesse a 4D6 x 3, e stavo già gridando allo scandalo perché il massimo di PDV in questo libro è 60 e, in media, 4D6 x 3 dà almeno 36 punti di danno, assolutamente ridicolo. Però, subito dopo c'è scritto questo:

Citazione:
Score 8, 9 or 10 and the spider bites you with damage equivalent to a single die roll multiplied by three.


La parola in grassetto mi ha svelato quella che credo sia la giusta interpretazione. Sono sicuro che "single die roll" stia per 1D6, perché si parla di un dado solo, non di due. Da qui deduco che "double dice roll" stia per 2D6, che è ben più sensato ed accettabile. Purtroppo la traduzione italiana lasciava poco spazio a dubbi: se una giocata di dadi equivale a 2D6, una "doppia giocata" doveva per forza essere 2D6 + 2D6. A quanto pare, però, non è così, e questo è un altro colpo alla teoria "Brennan come autore di LG era completamente pazzo".

(certo, ci sono tanti altri elementi a favore dell'accusa )

Inviato il: 2/1/2009 13:04
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Alla Corte di Re Artù
Sapiente
Iscritto il:
15/9/2006 11:56
Messaggi: 1025
Livello : 28
HP : 0 / 682
MP : 341 / 35150
EXP : 29
Offline
Beh, è una traduzione un po' "frivola", ma onestamente l'ho sempre interpretata nel modo corretto (cioè 2d6).

Credo che la tua interpretazione sia giusta.
Penso (ma non sono sicuro) che il nodo della questione stia nel fatto che "die" indichi il dado singolo solo e unicamente quando si tratta di un solo pezzo definito, e il termine "dice" lo si usi per indicare, oltre che il plurale di "dado", l'uso dei dadi in generale. Per essere chiari: credo non si possa dire "a double die roll", perchè quell'azione ("a double roll") implica il tiro di due dadi (anche se fisicamente è lo stesso dado non importa).

Inviato il: 2/1/2009 17:27
_________________
War, war never changes
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Alla Corte di Re Artù
Precettore Superiore
Iscritto il:
15/9/2006 21:25
Da Povoletto (UD)
Messaggi: 2622
Livello : 40
HP : 0 / 998
MP : 874 / 51460
EXP : 95
Offline
Ah, la "doppia giocata di dadi"! E' 2D6, questo è poco ma sicuro, ma anche io ho dubitato a lungo. Della superficialità in fase di traduzione ne abbiamo parlato all'infinito, ma credo che il dubbio qui nasca dalla nostra interpretazione dell'inglese, che ci accomuna a Laura Pelaschiar (McCourt).

single die roll = singola giocata di dado (e fin qui non ci sono problemi)
double dice roll = doppia giocata di dado = giocata di due dadi (è come se fosse scritto "two dice roll")
triple dice roll = tripla giocata di dado = giocata di tre dadi = three dice roll

E così via. Come dice Federico, evidentemente non si può dire "double die roll".

Inviato il: 2/1/2009 19:34
_________________
Di idee morali non ce ne son più, oggi; e quel ch’è peggio, pare che non ne siano mai esistite. Sono scomparse, inghiottite sin nei loro più piccoli significati... Da L'adolescente di F.Dostoevskij
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci






Puoi vedere le discussioni.
Non puoi inviare messaggi.
Non puoi rispondere.
Non puoi modificare.
Non puoi cancellare.
Non puoi aggiungere sondaggi.
Non puoi votare.
Non puoi allegare files.
Non puoi inviare messaggi senza approvazione.

[Ricerca avanzata]


Annunci
copyright (c) 2006-2007 IMDL All right reserved