In questo sito il protagonista sei tu.
Registrati ne Il Mondo Dei Librogames  
Login
Nome utente:

Password:

Ricordami

Hai perso la password?

Registrati ora!
Ricerca
Menu principale
Statistiche Utenti
Membri:
Oggi: 0
Ieri: 0
Totale: 1330
Ultimi: Cucciola78

Utenti Online:
Guests : 0
Membri : 45
Totale: 45
Lista utenti Online [Popup]
Utenti più attivi
1
lonewolf79
3954
2
FalcoDellaRuna
3427
3
Gurgaz
2622
4
Xion_Aritel
1734
5
=Dr.Scherzo=
1452
6
MetalDave
1262
7
Devil_Arhangel
1228
8
Skarn
1174
9
UomodiAnaland
1090
10
Federico
1025
Nuovi utenti
Cucciola78 12/11/2021
Alexthelord 20/5/2021
il_regno_di_Ozz 27/4/2021
riki25 11/4/2021
RangerDelSommerund 5/4/2021
Mirsea 28/3/2021
Marco 27/1/2021
Rinaldo 8/12/2020
giuseppe95 24/11/2020
Spymode 23/11/2020

Naviga in questa discussione:   1 Utenti anonimi


 In fondo   Discussione precedente   Discussione successiva  Discussione chiusa

« 1 ... 11 12 13 (14) 15 16 17 18 »


Re: LS 1 edizione italiana
Accolito
Iscritto il:
10/1/2007 13:46
Messaggi: 139
Livello : 10
HP : 0 / 246
MP : 46 / 12475
EXP : 84
Offline
io mi chiedo il xche' non commissionare la traduzione a qualcuno che abbia un minimo di background in Lupo Solitario.... o al peggio supervisionare o far supervisionare la traduzione a qualcuno di, tra virgolette, "esperto" della serie

mah

Inviato il: 11/11/2007 20:04
_________________
Il mondo è diviso in 2 categorie: chi ha la pistola carica e chi scava. Tu scavi.
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Supremo Maestro
Iscritto il:
8/4/2005 19:08
Da Roma
Messaggi: 3427
Livello : 45
HP : 0 / 1104
MP : 1142 / 61662
EXP : 17
Offline
Citazione:

aldinozz ha scritto:
io mi chiedo il xche' non commissionare la traduzione a qualcuno che abbia un minimo di background in Lupo Solitario.... o al peggio supervisionare o far supervisionare la traduzione a qualcuno di, tra virgolette, "esperto" della serie

mah


tu credi che dipenda dal background? Io penso sia un mix di tre cose:
1) tempi ristrettissimi (nessuno li ha obbligati)
2) incompetenza del traduttore
3) limitazione data dall'editore o dal direttore della collana (Lughi) sul numero di pagine o lunghezza di paragrafi(??!).

Inviato il: 11/11/2007 20:12
_________________
Possano la dea Ishir e il dio Kai guidarmi in questo nuovo mondo....
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Grande Maestro
Iscritto il:
15/9/2006 13:57
Da Sommerlund
Messaggi: 3954
Livello : 47
HP : 232 / 1163
MP : 1318 / 60084
EXP : 54
Offline
Citazione:

FalcoDellaRuna ha scritto:
Citazione:

aldinozz ha scritto:
io mi chiedo il xche' non commissionare la traduzione a qualcuno che abbia un minimo di background in Lupo Solitario.... o al peggio supervisionare o far supervisionare la traduzione a qualcuno di, tra virgolette, "esperto" della serie

mah


tu credi che dipenda dal background? Io penso sia un mix di tre cose:
1) tempi ristrettissimi (nessuno li ha obbligati)
2) incompetenza del traduttore
3) limitazione data dall'editore o dal direttore della collana (Lughi) sul numero di pagine o lunghezza di paragrafi(??!).



la 3 è la cosa piu' brutta. Limitazione? Se fosse cosi' ci sarebbe da incazzarsi sul serio....
Falco se hai tempo perchè non fai un confronto tra il nuovo e il vecchio ls?

Inviato il: 11/11/2007 20:14
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Iniziato
Iscritto il:
7/5/2007 20:24
Messaggi: 263
Livello : 15
HP : 0 / 354
MP : 87 / 17632
EXP : 17
Offline
Non posso esprimere giudizi in merito alla faccenda: non possiedo né il libro inglese né quello italiano. Certo è che queste cose non fanno mai piacere ad appassionati come noi. Prima di aderire alle lamentele voglio almeno leggere il libro in italiano.

Inviato il: 11/11/2007 20:14
_________________

Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Sapiente
Iscritto il:
20/2/2007 15:33
Da Novara
Messaggi: 912
Livello : 26
HP : 0 / 648
MP : 304 / 32661
EXP : 93
Offline
ho telefonato al grandissimo (è veramente una persona ECCEZIONALE) alberto (dal lago).
mi ha detto che effettivamente la versione italiana, a colpo d' occhio (non so voi, ma io mi fido dell' occhio della capacità di osservazione di un grande artista del suo calibro) la versione italiana sembra essere più "smilza" (avere meno pagine) di quella inglese.
più tardi verificherà, e fra qualche giorno contatterà PERSONALMENTE joe dever, per metterlo al corrente della cosa...
consiglierei di mandare delle mail a titolo personale (io e lonewolf l' abbiamo già fatto), intanto che, magari (ma qui decideranno moderatori e admin ^__^) ne decidiamo una "pubblica", a nome di tutto il forum...
secondo me, più baccano facciamo, e più abbiamo possibilità di farci ascoltare...

Inviato il: 11/11/2007 20:21
_________________
Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Quamdiu etiam furor iste tuus nos eludet? Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?

LA MIA SCUOLA D'ARMI: www.compagniadellavergine.com
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Aspirante
Iscritto il:
17/4/2007 19:20
Da Casa Mia
Messaggi: 481
Livello : 20
HP : 0 / 482
MP : 160 / 24084
EXP : 29
Offline
Citazione:

FalcoDellaRuna ha scritto:

Io penso sia un mix di tre cose:
1) tempi ristrettissimi (nessuno li ha obbligati)
2) incompetenza del traduttore
3) limitazione data dall'editore o dal direttore della collana (Lughi) sul numero di pagine o lunghezza di paragrafi(??!).


Concordo perfettamente, le cause sono indubbiamente queste.
Sul punto 1 non credo ci sia molto da aggiungere. Abbiamo sì fatto pressioni perché le ristampe uscissero presto, ma forse era meglio aspettare, che so, gennaio e far uscire un volume ben fatto.

Punto 2: credo ci sia poco da dire, date le enormi sviste che hai evidenziato!
Purtroppo è un brutto vezzo dell'editoria italiana quello di commissionare le traduzioni a gente che non ha competenze specifiche in materia. Ho letto delle vaccate immonde in vita mia, e non solo fra volumi di casi editrici piccole, s'intenda. La EL non è immune da questo difetto.

Punto 3: altro errore tipico dell'editoria contemporanea, e non solo italiana. Non si capisce bene perché (o almeno, non in modo convincente), ma molte volte i volumi vengono massacrati in un modo o nell'altro per stare in un certo formato piuttosto che in un altro. Vai a capire certa gente...

Inviato il: 11/11/2007 20:22
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Precettore Superiore
Iscritto il:
15/9/2006 21:25
Da Povoletto (UD)
Messaggi: 2622
Livello : 40
HP : 0 / 998
MP : 874 / 51580
EXP : 95
Offline
Citazione:

aldinozz ha scritto:
io mi chiedo il xche' non commissionare la traduzione a qualcuno che abbia un minimo di background in Lupo Solitario.... o al peggio supervisionare o far supervisionare la traduzione a qualcuno di, tra virgolette, "esperto" della serie

mah


EGO aveva accennato al fatto che sono stati preservati numerosi adattamenti già adottati (Fendar, Pelatar, Vigorilla, ecc...), infatti Giulio Lughi si è letto il nuovo testo e deve aver dato una serie di indicazioni, da quanto ho capito. Quindi un supervisore "esperto" della serie c'era.

Le note evidenziate da Falco della Runa sono di ben altra natura. Si tratta di brani di testo eliminati, anche quando funzionali all'economia del gioco. Giocando non mi sono accorto che l'Helgast non era immune allo Psicolaser, perché lo Psicolaser lo prendo solo molto più avanti, ma se lo avessi avuto mi sarei stupito non poco.

Non stiamo parlando di "infedeltà alle tematiche di Lupo Solitario", quanto di "errori di traduzione o deliberate omissioni". Sinceramente il testo mi pare già piuttosto denso e pesante così, quindi non mi dispiace che abbiano sfrondato un po' l'originale. D'altro canto, posso pensare che il testo inglese abbia un impatto decisamente migliore della traduzione italiana, a tratti piuttosto scialba. I pochi brani pubblicati da Falco della Runa mi fanno pensare che il testo di Dever sia di ben altro livello letterario rispetto al testo italiano.

Sono contento di non avere il testo originale e di non poter fare confronti, però la problematica c'è e va riportata alla EL. Come Falco della Runa, vi invito a mantenere toni cordiali e civili anche se questa traduzione andante suona come una "presa in giro". Personalmente non credo si possa definire tale, perché forse tutti ci siamo aspettati da EL qualcosa che la piccola casa editrice di San Dorligo della Valle non è in grado di dare.

Inviato il: 11/11/2007 20:24
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Accolito
Iscritto il:
10/1/2007 13:46
Messaggi: 139
Livello : 10
HP : 0 / 246
MP : 46 / 12475
EXP : 84
Offline
Citazione:

FalcoDellaRuna ha scritto:
Citazione:

aldinozz ha scritto:
io mi chiedo il xche' non commissionare la traduzione a qualcuno che abbia un minimo di background in Lupo Solitario.... o al peggio supervisionare o far supervisionare la traduzione a qualcuno di, tra virgolette, "esperto" della serie

mah


tu credi che dipenda dal background? Io penso sia un mix di tre cose:
1) tempi ristrettissimi (nessuno li ha obbligati)
2) incompetenza del traduttore
3) limitazione data dall'editore o dal direttore della collana (Lughi) sul numero di pagine o lunghezza di paragrafi(??!).


sono d'accordo con te. background come da me inteso puo' sicuramente rientrare nel punto 2 da te citato.
incompetenza come LS che si alza con una sveglia ( ) e altre traduzioni allegre...

x quanto riguarda i punti 1 e 3...sarebbe incomprensibile....
voglio dire... ci si imbarca in un progetto, si investono soldi in diritti, stampa, traduzioni, ecc. ecc. ..... e poi si fa un lavoro approssimativo e tagliato?
io sono piu' per "le cose o si fanno bene o si fa a meno di farle"

Inviato il: 11/11/2007 20:25
_________________
Il mondo è diviso in 2 categorie: chi ha la pistola carica e chi scava. Tu scavi.
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Accolito
Iscritto il:
24/8/2007 14:05
Messaggi: 95
Livello : 8
HP : 0 / 193
MP : 31 / 9456
EXP : 73
Offline
Citazione:

kingfede1985 ha scritto:

Punto 3: altro errore tipico dell'editoria contemporanea, e non solo italiana. Non si capisce bene perché (o almeno, non in modo convincente), ma molte volte i volumi vengono massacrati in un modo o nell'altro per stare in un certo formato piuttosto che in un altro. Vai a capire certa gente...

Il colmo semmai è che il libro è stato ristampato perchè Dever ci ha aggiunto delle pagine...

Inviato il: 11/11/2007 20:25
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: LS 1 edizione italiana
Accolito
Iscritto il:
10/1/2007 13:46
Messaggi: 139
Livello : 10
HP : 0 / 246
MP : 46 / 12475
EXP : 84
Offline
Citazione:
EGO aveva accennato al fatto che sono stati preservati numerosi adattamenti già adottati (Fendar, Pelatar, Vigorilla, ecc...), infatti Giulio Lughi si è letto il nuovo testo e deve aver dato una serie di indicazioni, da quanto ho capito. Quindi un supervisore "esperto" della serie c'era.


mi ripeto... passi x Pelatar e Vigorilla... ma se far alzare LS da una sveglia e far squillare un allarme nella torre del monastero significa supervisionare in maniera esperta, allora siamo a posto...

Inviato il: 11/11/2007 20:29
_________________
Il mondo è diviso in 2 categorie: chi ha la pistola carica e chi scava. Tu scavi.
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci




 Discussione chiusa


Puoi vedere le discussioni.
Non puoi inviare messaggi.
Non puoi rispondere.
Non puoi modificare.
Non puoi cancellare.
Non puoi aggiungere sondaggi.
Non puoi votare.
Non puoi allegare files.
Non puoi inviare messaggi senza approvazione.

[Ricerca avanzata]


Annunci
copyright (c) 2006-2007 IMDL All right reserved