In questo sito il protagonista sei tu.
Registrati ne Il Mondo Dei Librogames  
Login
Nome utente:

Password:

Ricordami

Hai perso la password?

Registrati ora!
Ricerca
Menu principale
Statistiche Utenti
Membri:
Oggi: 2
Ieri: 4
Totale: 1315
Ultimi: Perfidoalino

Utenti Online:
Guests : 0
Membri : 26
Totale: 26
Lista utenti Online [Popup]
Utenti più attivi
1
lonewolf79
3954
2
FalcoDellaRuna
3427
3
Gurgaz
2622
4
Xion_Aritel
1733
5
=Dr.Scherzo=
1452
6
MetalDave
1261
7
Devil_Arhangel
1228
8
Skarn
1174
9
UomodiAnaland
1090
10
Federico
1025
Nuovi utenti
Perfidoalino 14/6/2020
fobos88 27/5/2020
disperados 18/5/2020
Gabrim 9/5/2020
vindice 7/5/2020
Carlo 30/4/2020
fenice1972 26/4/2020
perryclo 20/4/2020
Rollerwise 15/4/2020
Tuttofinito 10/4/2020

Naviga in questa discussione:   1 Utenti anonimi



« 1 2 (3) 4 5 6 ... 8 »


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Iniziato
Iscritto il:
12/9/2007 16:42
Messaggi: 176
Livello : 12
HP : 0 / 283
MP : 58 / 10847
EXP : 32
Offline
Penso ci sia un altro adattamento discontinuo:

Nell'entrata del Tempio dei Ceneresi (Ceneresi, per Ramas!) ci sono delle colonne che riportano la storia dei Drudari...
Ma io ricordo che nelle vecchia serie si parlava di Drodarin, in riferimento ai nani.

Dal pdv ludico, la svista della mancata penalità (-2 R) se sprovvisti di psicoschermo è paradossale. In pratica, secondo il testo italiano, se non hai lo psicoschermo "guadagni" un § per recuperare R se hai l'Arte della Guarigione!

Inviato il: 18/11/2007 14:42
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Maestro Iniziato
Iscritto il:
30/10/2006 14:25
Messaggi: 1174
Livello : 29
HP : 0 / 723
MP : 391 / 29544
EXP : 92
Offline
Ragazzi dite quello che vi pare ma per me quella prima riga è un pugno nello stomaco. Fine.

Ciao

Inviato il: 18/11/2007 15:38
_________________
Brother Wolf, Sister Moon...
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Iniziato
Iscritto il:
12/9/2007 16:42
Messaggi: 176
Livello : 12
HP : 0 / 283
MP : 58 / 10847
EXP : 32
Offline
Eeeeeh, caro Skarn,
la prima riga era un test!
Passata quella, sei pronto per affrontare tagli, censure e regole stravolte!

E perchè ancora non hai visto il LS2exp, quando "torch" sarà tradotta, nelle prime righe, con "pila tascabile".

Inviato il: 18/11/2007 16:03
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Iniziato
Iscritto il:
6/7/2007 13:32
Da Vicenza
Messaggi: 330
Livello : 16
HP : 0 / 399
MP : 110 / 15521
EXP : 97
Offline
Citazione:

topino ha scritto:
Nell'entrata del Tempio dei Ceneresi (Ceneresi, per Ramas!) ci sono delle colonne che riportano la storia dei Drudari...
Ma io ricordo che nelle vecchia serie si parlava di Drodarin, in riferimento ai nani.


Era Drodarin anche in originale, quindi o è un problema di adattamento o di Dever che ci ha rimesso le mani.

E non vorrei sbagliarmi, ma i Drodarin dovrebbero comprendere sia i nani che i giganti (ma di questo non ne sono molto sicuro, dovrei rileggere il Magnamund Companion).

Inviato il: 18/11/2007 16:19
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Iniziato
Iscritto il:
12/9/2007 16:42
Messaggi: 176
Livello : 12
HP : 0 / 283
MP : 58 / 10847
EXP : 32
Offline
Sì, ma qui il traduttore parla di DRUDARI, non Drodarin come mi sembrava di aver letto nei vecchi LS.

OT per Krenim: hai comprato LS1exp? E se sì, dove? Io da Traverso il giorno stesso dell'uscita!

Inviato il: 18/11/2007 16:24
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Iniziato
Iscritto il:
10/5/2007 3:06
Da Ferrara / Pavia
Messaggi: 308
Livello : 16
HP : 0 / 385
MP : 102 / 15149
EXP : 41
Offline
Citazione:

Gurgaz ha scritto:
Questo è un modo estremamente pedante di affrontare una traduzione. Significa voler trasferire qualsiasi sfumatura e dettaglio del testo originale in quello italiano, come se la capacità di comunicare e lo stile di scrittura nelle due lingue fossero identici. Ciascuna lingua ha un suo metodo per rendere i concetti e possiede le sue specifiche potenzialità espressive.


Piano: non stiamo mica parlando di tradurre dall'inuit allo swahili.
Posso capire che non ci possiamo aspettare una traduzione impeccabile, perchè il traduttore avrà SENZ'ALTRO ricevuto direttive allucinanti tipo "hai 2 giorni, e taglia più che puoi" (dubito che abbia tagliato di sua iniziativa sinceramente).
Ma che la frase sia "intraducibile" in italiano non direi proprio. Bastava avere un po' meno fretta secondo me, tutto qui. E concordo pienamente con Falco, l'orologio sarà anche ovvio che è meccanico, ma è un dettaglio che arrichisce l'ambientazione, specie all'inizio. Per lo meno sappiamo che non è un assurdo incantesimo di sveglia come c'è in D&D...
Alla fine, bastava mettere "suono" invece di "suoneria" e non saremmo qui a parlarne.

Inviato il: 18/11/2007 22:21
_________________
Snattacatà!
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Iniziato
Iscritto il:
6/7/2007 13:32
Da Vicenza
Messaggi: 330
Livello : 16
HP : 0 / 399
MP : 110 / 15521
EXP : 97
Offline
Citazione:

topino ha scritto:
OT per Krenim: hai comprato LS1exp? E se sì, dove? Io da Traverso il giorno stesso dell'uscita!


No, l'ho ancora prenotato su play.com, con "originale", intendevo l'edizione non-expanded in lingua inglese.

Inviato il: 19/11/2007 11:40
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Novizio
Iscritto il:
31/8/2007 14:07
Messaggi: 17
Livello : 2
HP : 0 / 46
MP : 5 / 1789
EXP : 86
Offline
Non ho ancora messo le mani sulla mia copia prenotata nella libreria di un amico (di Trieste) ma leggo con grosso rammarico ciò che avete tanto precisamente scritto. Un fenomeno culturale come il librogame con annessi e connessi di certo avrebbe tutti i canoni necessari perchè il prodotto italiano finale fosse impeccabile. Credo che aldilà di sentenze estreme ispiratemi dalla passione per questo tipo di letteratura, sia inaccettabile che si possa incorrere in qualsivoglia errore di traduzione, adattamento, parafrasi o coerenza. L'aggiuntiva possibilità del supporto dei forum e degli appassionati (i veri professionisti del settore!) rende imponderabili gli errori che avete riportato.
Devo aggiungere che qualche mese fa avevo contattato la EL a nome dell'associazione ludica di cui faccio parte, composta da persone che hanno a che fare con il mondo dei giochi (librogame compresi) da più di vent'anni. Giornalisti, scrittori, traduttori professionisti. Ci siamo offerti, lungi da qualsiasi interesse materiale, per un'eventuale consultazione, quando si era paventata nell'aria la possibilità che venisse tradotta la nuova edizione di Lupo Solitario. Memori dell'apporto fondamentale che le società Tolkieniane italiane avevano dato alle traduzioni della trilogia di Peter Jackson "Il Signore degli Anelli", volevamo dare il nostro contributo assolutamente gratuito ma professionale per la nuova tiratura in programma.
Beh, non siamo stati assolutamente presi in considerazione purtroppo, e dico obiettivamente, senza voler male a nessuno, che dalle traduzioni che avete riportato c'è stato un approccio al prodotto sicuramente superficiale (per non dire dilettantistico). Dispiace molto comunque in quanto il dialogo con l'editore è sempre stato ottimo e cordiale e sono sicuro che alla luce di questi commenti in futuro il lavoro sarà sicuramente più preciso.

Inviato il: 19/11/2007 15:08

Ultima modifica di Elrond il 20/11/2007 12:17:23
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Iniziato
Iscritto il:
10/5/2007 3:06
Da Ferrara / Pavia
Messaggi: 308
Livello : 16
HP : 0 / 385
MP : 102 / 15149
EXP : 41
Offline
Caso vuole che io stia leggendo "Dire quasi la stessa cosa", il saggio di Umberto Eco sulla traduzione, e mi continua a venire in mente questo thread. Cito dall'introduzione:

"supponiamo di avere dato a un traduttore uno stampato in francese, formato A4, in carattere Times e corpo 12, che conta 200 pagine, e che il traduttore riporti come risultato del suo lavoro uno stampato nello stesso formato, carattere e corpo, ma di 400 pagine. Il senso comune ci avverte che quella traduzione deve avere qualcosa che non funziona. Credo che si potrebbe licenziare il traduttore anche senza aver aperto il suo elaborato." (p. 19)

"Nella traduzione propriamente detta vige un tacito principio per cui si è tenuti al rispetto giuridico del detto altrui" (p. 20)

"Se [...] compero la traduzione italiana di un'opera straniera [...] Riterrò come truffaldini tagli di brani o di interi capitoli, certamente m'irriterò per evidenti errori di traduzione" (p. 21)

"Nei bei volumi della Scala d'Oro Utet che leggevamo da ragazzi ci venivano "riraccontati" i grandi classici, ma sovente si procedeva ad aggiustamenti ad usum delphini [...] Ma se un incidente del genere avvenisse in una traduzione, che si presenta come tale, parlerei di violazione di un mio diritto." (ibidem, enfasi mia)

Inviato il: 27/11/2007 19:37
_________________
Snattacatà!
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci


Re: Lupo solitario 1 Expanded - discussioni su ciò che non va
Iniziato
Iscritto il:
2/1/2008 15:28
Da Vicenza (provincia)
Messaggi: 168
Livello : 12
HP : 0 / 275
MP : 56 / 10310
EXP : 1
Offline
Ragazzi scusate l'intrusione... ho una domanda che riguarda LS1exp. Dopo tanti sacrifici ho finalmente tutti e 28 i LS (fascetta azzurra, tranne il 28 ovviamente) ho da poco preso anche l'1 expanded. Volevo chiedervi...siccome tra poco mi cimenterò a leggere la serie intera, secondo voi quando dovrei leggere l'1 expanded per ottenerne il massimo? Subito dopo l'1 "normale"? Al posto dell'1 "normale"? Dopo il 28? Sono quasi all'oscuro (O si dice "allo scuro"? Oppure "allosc uro"?) di tutta la serie, dato che ho letto solo l'1 e il 10 quando avevo 13 anni, e non mi ricordo niente! Non vedo l'ora di tuffarmi nell'avventura! Qualcuno sta invidiando il mio status virginale nei confronti della serie principe dei librogame EL?

Inviato il: 20/2/2008 0:04
_________________
La vita è un'avventura dalla quale nessuno uscirà mai vivo!
Trasferisci l'intervento ad altre applicazioni Trasferisci






Puoi vedere le discussioni.
Non puoi inviare messaggi.
Non puoi rispondere.
Non puoi modificare.
Non puoi cancellare.
Non puoi aggiungere sondaggi.
Non puoi votare.
Non puoi allegare files.
Non puoi inviare messaggi senza approvazione.

[Ricerca avanzata]


Annunci
copyright (c) 2006-2007 IMDL All right reserved